001 – TASL – Guess the Pronouns

001 – TASL –  Guess the Pronouns

001  – The Awful Spanish Language – Guess the Pronouns

Hampering this site, is my  40 year struggle with the Spanish language.  A losing battle that I have been waging since high school   There have been many casualties in this war. My grade point average suffered many losses.

Frankly, I have suffered LPTSD (Linguistic Post Traumatic Stress Syndrome) ever since.

The Spanish alphabet is easy.  Differences with the English alphabet are minor. Both are Roman based alphabets.

Spanish spelling is easy.  It is phonetic. Completely so. Almost no exceptions. Much easier than English, but such ease is only part of the deception.

SPANISH GRAMMAR IS A WAR CRIME,

Every single aspect of Spanish grammar is designed to defeat logic, infuriate the reader – or listener, and destroy neurons in the brain.

SPANISH GRAMMAR IS A WEAPON OF MASS DESTRUCTION

Were one to organize his though patterns in English the way the Spanish do in their own language, one would be diagnosed as bi-polar schizophrenic.

Think of it.  About 600 Million people (in Latin America, Spain, Puerto Rico, and much of the United States)  are daily walking around with psychotic thought patterns in their brains thanks to THE AWFUL SPANISH LANGUAGE!

Let us start off this series with a very simple example to illustrate my point.

It is a game the Spanish play every day called:

GUESS THE PRONOUN

Take this simple sentence that you want to translate:

I gave it to her.

Simple. Easy!  Straightforward.   There is no reason this should be difficult.

Ah ha!  When you encounter the gremlins of Spanish grammar, this becomes a nightmare.

The correct translation is:

Se lo di a ella.

And if you look in a Spanish grammar, it will tell you this is how you translate:   I gave it to her.

THEY ARE LYING!

What Se lo di a ella actually says is this:

(to an undetermined recipient) it gave to (her or she).

Yes, this is what it says:

(to an undetermined recipient) it give to (her or she).

THAT IS HOW YOU SAY IT IN SPANISH!

(to an undetermined recipient) it gave to (her or she).


(to an undetermined recipient) (Se) it gave to (her or she).

Se  – can mean him, her, it, one, them, you, you (plural).  Frankly, you have to guess who the undetermined recipient is.

Yet, that is exactly what the Spanish language requires.

Spanish leaves these thought mines buried in each sentence ready to explode as soon as you light upon it. You have to figure out who or what the pronoun is referring to. Now you, the average American reader, will struggle enough trying to keep up with a conversation as it moves along. You don’t need to figure what the pronoun means.

Many a time I was following a simple Spanish conversation – Say Don Francisco talking to the TV audience on Sabado Gigante  (Giant Saturday), when all of a sudden a pronoun is uttered, my brain seizes,  and all comprehension is lost.


Don Francisco on Sabado Gigante
The most watched TV show in history

I turn off the TV show and despair of every learning Spanish.  That is the way it was in 1988 when I was watching Spanish TV and trying to learn Spanish for the third time in my life. That is the way it is, today.


(to an undetermined recipient) it (lo) gave to (her or she).

lo  – In this case lo mean “it.”  In other cases lo can mean “him,” or “the most,”  Again, you have to figure it out. 

And why shouldn’t you? say the Latins.

We Americans stole California and Texas from them, they think.  We stole Puerto Rico from the Spanish, they claim.  We have an embargo on Cuba.  The British sunk their Armada. 

Hey, I may be American, but my ancestors weren’t British. Don’t blame me for the Armada.

The Latins torture us with their grammar. It is revenge.  Pure and simple.


(to an undetermined recipient) it (lo) gave to (her or she).

You will notice that lo meaning “it,” is placed before the verb not after the verb making it look like “it gave,” rather than “gave it.”

You will find in a later lesson, that the Latins play, FIND THE PRONOUN as well as GUESS THE PRONOUN.

There is no hard and fast rule about whether to put the object pronoun before or after the verb.

Frankly, the Latins put it wherever they feel like putting it, and usually where it is the most incomprehensible.


(to an undetermined recipient) it gave (di) to (her or she).

di  –  di is the first person singular of past tense of  the Spanish verb  (dar) “to give.”

Okay, but where is the subject pronoun in the sentence to tell you who was the giver?

Was it “I gave,”  or “he gave,”   or “you gave?”  We know something was given.  Who gave it?

Now, Spanish takes the pronoun torture to a new level.

They refuse to tell you.  There is a Spanish pronoun for “I.”

yo” means “I” in the Spanish language.

Most of the time they refuse to use it!

Why?  Just to drive us, los yanquis (the Yankees), nuts.

The Spanish not only ask you to guess the meaning of the pronoun, they don’t even bother to tell you the pronoun whose meaning you are supposed to guess.

It is like a game of “Can you tell me what is in the box?” Only the Spanish don’t even let you look at the box.

Sometimes the verb tells you.  In this case: di  implies “I gave.”  The verb conjugation clues you in.

But this is just to trick you.  You relent and press forward, thinking the verb conjugation will help you; which is what they want to think.

Then they can hit you with more sucker punches.

hablaba can mean “I used to speak,” or “he used to speak,” or “she used to speak.”

In this case, the verb conjugation only compounds the confusion.

And there is no requirement for the Latin to assist you; other than  he might have mercy on you, as your brain starts to fulminate with smoke fluming out through your ears, as you discombobulate from grammar overload.

The Latins are notorious for their cruelty, and don’t expect to be helped.

Why?

Why?!  Because they hate us.

I would tell them, you can have Puerto Rico back, just change your **** grammar, will you?

They laugh.   They have us right where the want us.  Foaming at the mouth from incomprehension, and grammar induced psychosis.


a  –  a in this case means “to.”   You might think this is the first straightforward and easy translation in this simple – or at least you thought it was going to be simple – sentence.

Not so fast.   a can also mean a variety of things like “at,” or “on.”   When  a lands in the middle of an idiom, innocent civilians have been killed.


Finally we come to:

ella –  ella can mean “she” or “her.”  You have to guess.

There are rules for this in Spanish, supposedly. I have seen lists of pronoun charts in Spanish.   And they would be helpful, in theory.

But most of the time, the Spanish never even use pronouns. So what does it matter?

But a final question arises.


(to an undetermined recipient) it gave to (her or she) (ella).

The intelligent reader – who is still capable of thinking, after this introduction – will notice that at the end of the sentence you are told it was given to her (or she).  So why was there an undetermined recipient at the beginning of the sentence, if the recipient was determined at the end of the sentence.

This is where Spanish take grammar torture to infernal levels of Schadenfreude cruelty.

In Spanish, the undetermined pronoun for the indirect object is always required, the clarifying pronoun is not.

You can say:  I gave it /Lo di → (lit. It [I] gave, with the I being understood by the verb conjugation)

But you cannot say  I gave it to her / Lo di a ella

unless you add:  (to an undetermined recipient) /Se

(to an undetermined recipient) I gave it to her.

Of course, what you are really saying is:

Se lo di a ella.

The Spanish absolutely requires that any and every sentence be constructed as confusingly as possible.  It is a basic rule of grammar.  If any sentence is clear, ideally there should be a way to make it ambiguous, preferably incomprehensible.

They like to say Spanish derives this grammar from Latin.  Maybe so. I never studied Latin.  I am sure I would have hated the Romans, had I been forced to study Latin.  In fact, I am positive that most insurrections against the Roman Empire were the result of grammar.

I, myself, think this grammar was a trick of Jesuit fiends grinding the torture engines of the Inquisition.   How could one even question the Inquisition’s methods, if one was incapable of even asking a question?


Today’s Closing Spanish Thought

I have only begun to touch on the horrors of the Spanish pronoun.  There is more villainy to come.

And with the Spanish language, you won’t know who it came from, or where it was going.


May 5, 2021 – Edited: Made mobile friendly.
August 25, 2024 – Edited: Added clarification.

4 – Cost Effectiveness

From the Jerusalem Post:

‘Evacuating small settlements could cost NIS 250b.’

By TOVAH LAZAROFF 04/30/2013 06:28


The evacuation of isolated West Bank Jewish communities outside of the settlement blocs could cost the government more than NIS 250 billion, the Council of Jewish Communities of Judea, Samaria and the Gaza Strip said on Monday.

NIS 250 Billion (New Israeli Shekels) is about US $70 Billion.

This is what it would cost to remove some of the smaller settlements in Judea and Samaria (what the world calls the West Bank). That would be just a fraction of the cost of a creating a Palestinian state. The real cost of creating a Palesitnian state would approach a trillon dollars.

The Two State Solution is dead 

Blame the Arabs or blame Israel with its settlement expansion. Does it matter?  It is dead.   There is no way, Judea and Samaria can be evacuated, even if one were to ignore the threat of settler violence which would follow implementation of evacuation.

A Better Solution 

Israel would do better to offer each young, unemployed, and landless Palestinians US $100,000 per person to leave for South America, along with travelling papers.

$70 Billion would allow 700,000 Palestinians to leave Judea and Samaria.

That is almost half of the up and coming young Arab generation in Judea and Samaria.

A young family of five, who are living in a small apartment, could be given $500,000 (5 x $100,000) to leave for South America.

In South America, $500,000 could buy them a nice house in a major town, as well as a business, and a car, with money left over to put in the bank.

Why South America?

Read the following posts in this series.

1) The Land and the Settlers
2) Cost to Uproot Settlers
3) Real Arab Populations
4) Cost Effectiveness
5) False Hopes
6) South America Assimilates Arabs
7) Paying Palestinians to Leave


May 12, 2017 – Edited: Added series list at bottom.

Chilean Soccer Intifada

Chilean Soccer Intifada

NOTICE: THE VIDEO TITLE IS IN ARABIC


A video – Jan 2013 – about Palestino Soccer Club
At (10:01) shows a rock thrower with the word: INTIFADA.
At (10:08) it shows a PLO fighter.

In Spanish: CD Palestino  – Club Deportivo Palestino (Palestinian Sports Club).

They are popular in Chile’s capital, Santiago, where there are a lot of Palestinian Christians. Games have been beamed to the Arabs in the contested areas of Israel; so they are also popular in the Mideast.

When the team was founded in 1920, by Palestinian immigrants to Chile and their sons took their team colors from the colors of the Arab battle flag during WW I. The Arab battle flag of WW I became the root colors of the Palestinian flag (as well as the Jordanian flag), today.


INTIFADA – in Chile?!
Look at the women. These are NOT Muslims. A lot of the fans are NOT Arab – either.
PS: It is common in Latin America to shoot flares In the colors of one’s team.
If you listen to the team song, the chorus says Intifada

Their fans call themselves Baisanos, which comes from the word paisano (Spanish: countryman – in this case, countryman of Palestine – the added s is merely a plural). They replaced the P with B, because their Arab ancestors were unable to pronounce the letter P, and mispronounced  it as B1.

The team has become highly politicized.  Though over 99% of Palestinians in Chile are Christian, the Baisano fans will sometimes were a Keffiyah, which historically has been an Islamic headdress.  Before each game they have a moment of silence for the dead in Palestine.   Some fans (hinchadas in Spanish) sport the motto of Intifada (Arabic for resistance).


Los Baisanos – Chilean Soccer’s Intifada
I have no idea if the upside down star (between Los and Baisanos) has any hidden meaning
It can mean evil – but I am not sure if that was their intent

Palestino - Cristal
Of course, some absurdities arise.

While, their fan’s sports jerseys can sport ads for the Bank of Palestine … ironically … some jerseys will sport ads for CRISTAL, a brand of beer – the problem is that Islam forbids alcohol.

Even more bizarrely, most of the Palestinian-Chileans are inter-married into Spanish, Italian, and German stocks. Yet, somehow, the Palestinians in Chile have kept up a strong ethnic identification inspite of this inter-marriage. Like the Jews in America who are returning to their Hebrew roots, the Palestinians in Chile are returning to the Arab Roots.

Now, if all they were doing is rooting for the resistance of their – by now, distant – cousins in  the contested areas, this might be acceptable.  Didn’t some American Jews run guns to Irgun, and the Stern Gang?

But some of these Baisanos boast a sympathy for Hamas.

Good grief! Hamas is not only terrorist, but Islamic supremacist. The Palestinians in Chile are Christian. Are they insane to support an Islamic terrorist group?!

Most Palestinians in Chile can trace their ancestor’s arrival in Chile to before 1930. Not all. There were a few who arrived after 1948 and 1967; but most go back before Israel was run by the Jewish people.

In fact, the immigration started in 19th century when Christians were fleeing persecutions at the hands of Muslim/Turkish tyranny.

Why are their descendents cheering for an Islamicized cause right now?

These people have no sense of their own history.

The Fan Base among them certainly has a lot non-Arabs – as the videos show – but they are being fed a false history by this soccer club.

BTW: The club has a large Arab fan base in the Mideast. They have played exhibition games in the Mideast; and the Chilean team lends players to the Palestinian national teams.

Roberto Bishara is a prime example.

Roberto Bishara: Soccer is more powerful than bullets (In Spanish)

However, Israel will not let the Palestinian National Team play in the territories, because they refuse to recognize Palestine, even though the FIFA does. The Israelis hassled Roberto Bishara at Tel Aviv airport over this; and claimed he could not be playing soccer for a nation that does not exist.(I may support Israel, but this is unacceptable harassment..)

The Israeli police played stupid, and pretended that they did not believe Robert Bishara’s story, because there is no Palestine, in their eyes. (This is unnecessary abuse; and wins Israel no friends.)

But to get a full sense of how nutty this is: Roberto Bishara is Catholic; yet he joined a Muslim prayer prostration while on loan to the national team of Palestine. Even nuttier, Bishara, though of Palestinian descent, does not speak Arabic.

Roberto Bishara: Soccer is more powerful than bullets (In Spanish)

-Usted juega en la Primera División de Chile y es chileno de nacimiento, ¿cómo pudo jugar con Palestina ante Jordania en Al-Ram?

-Porque mi padre es palestino, como también mis abuelos. Cuando me llegó la invitación para participar en ese encuentro no lo dudé: fue algo histórico para Palestina.

-¡Pero hombre, si es usted chileno! Por cierto, ¿me permite una pregunta personal, querría saber si además es musulmán?

-No, yo soy católico. Pero respeto la historia del país de mis padres, sus costumbres y su religión. La verdadera libertad consiste en respetar la historia y los derechos de las demás personas.

-Pese a que se confiesa católico, hay una foto que dio la vuelta al mundo en la que se ve a toda la selección de Palestina, también a usted, rezando como musulmanes.

-Sí, así es. Es cierto. Recé junto a mis compañeros por respeto a ellos y a todo el pueblo palestino. Pero yo recé a mi Dios, como harían otros con el suyo. ¿Es lo lógico, no?

-Es usted chileno y católico, pero el 96 por ciento de la población palestina es musulmana. ¿Habla usted árabe?

-Yo no. Mi padre sí.


-You play in the First Division of Chile and are Chilean by birth, ¿How could you play in Jordan Jordan in Al-Ram[at the stadium]?

-Because my father is Palestinian, also my grandparents. [My note: obviously on his mother’s side]
When I received the invitation to participate in this game, I did not hesitate. I was something historic for Palestine.

C’mon man! You are Chilean, for certain. Permit me a personal question, I would like to know if you are Muslim, as well.

-No, I am Catholic. But I respect the history of the country of my ancestors, their customs, and their religion. True liberty consists in respecting the history and the rights of other people.

Although you’re Catholic, there is a photo that went around the world showing the entire team of Palestine, also you, praying as Muslims.

-Yes, for sure. It is true. I prayed along with my peers [out of] respect for them and the entire Palestinian people. But I prayed to my God, as would others with theirs. It is logical, no?!

-You are Chilean and Catholic, but 96 percent of the Palestinian population is Muslim. Do you speak Arabic?

-Me, no. My father, yes.

Even Bishara sort of admitted it was nutty. With his background of recent immigrants in the family tree, his passion for Palestine is quite understandable.

But what about second- and third-generation Chilean-Palestinians? What about the non-Arab Chileans who get caught up in this? None of this makes sense.

Chile’s Palestinians are whipping up a large anti-Israel sentiment in Chile, which otherwise was very friendly to Jews.


1 The same P to B pronunciation difficulty is responsible for the naming of the Arab town, Nablus. The Jews call the general area Shechem after the nearby ancient Jewish town of the same name: Shechem. When the Romans took the Holy Land over, they created a new city named Flavia Neapolis [New City Flavius] in 72 AD, after the Roman Emperor, Titus Flavius Caesar Vespasianus.

The Arabs could not pronounce the letter P, and so Neapolis became Arabized to Nablus.


April 14, 2024 – Edited: Had to correct minor errors and remove a dead link. Made mobile friendly.

Page 103 of 158
1 100 101 102 103 104 105 106 158